小偷同学_分卷阅读35 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   分卷阅读35 (第2/2页)

多就认识拼音,第一页最简单的对话都让他一头雾水。终于,对话读完了,开始读单词表。孟思扬忽然如梦初醒,他虽然不认识音标,但好歹认识拼音,凑合着也能根据单词的读音把每个音标的发音自己总结出来。孟思扬很有耐心,先把音标表看了一遍熟悉一下,知道了什么是辅音什么是元音。

幸亏汉语是一门发音很完备的语言,英语中出现的所有音在汉语中基本都有对应,即使有对应不上的,中国人也都能发出准确的音来。而不像印度人,印度语中因为没有清辅音,所以印度人说英语要把所有清辅音发成对应的重辅音。日本人说英语就更好玩了,因为日语里没有不以元音结尾的音,所以英语中很多以辅音结尾的单词,日本人必须在后面加上一个o音,如book,日本人要读成booko,friend要读成friendo。

孟思扬一开始也像许多英语初学者一样,用拼音来给单词注音。但孟思扬的聪明不是小聪明,他很快就敏锐地意识到了这么做存在的巨大的危险,并立刻停止了这个做法,而是继续不厌其烦地尽力从录音中分析音标的准确发音。好在汉语的拼音本身就是在英语音标的基础上发明的,除了一些拼音中没有的看起来比较怪的元音,其他的音标孟思扬都准确地找到了它们的发音。他甚至精确地分辨出了几个在汉语拼音中发音一样,但在英语中区别很大的元音,最典型的是英语音标中的ai、和e,发音的时候有饱和度的不同,但在中文里只有一个ai的音,所以很多中国人学音标的时候对其不加区别。另外还有两个放在末尾处可以充当元音的辅音l和n,也被孟思扬发现了。

但英语发音的难点不在音标上,而是在重音,这一点上英语和汉语区别太大了。不要说孟思扬这种从没学过英语的小学毕业生,连很多大学生都经常把单词的重音读错。有时候元音发错了音,老外还能听出来,但重音的错误往往让外国人听得一头雾水。

不过孟思扬好歹大概能把单词读下来了。然后他才开始听前面的课文,首先能将磁带里的内容和课文一句一句对应起来,然后一个单词一个单词对应上。当他看着课文能很轻松地听清楚单词的时候,就试着不看课文,直接听录音,试图分辨出每个单词来。

孟思扬自学的最大的好处就是,没有老师的催逼,自学的动力和被老师催着学的动力是完全不一样的。他想上高中,上高中就要中考,要想中考通过,就得把考试要考的内容学会。因此孟思扬学习的动力完全是发自内心的。这样的效果往往比在老师的威胁下学习效果好得多——这里用“威胁”这个词一点儿也不过分,许多初中生都是在担心着老师“明天要提问背课文”,“后天要默写单词”这样的任务的阴影下才背课文和记单词的,而一旦老师提问过去,他们会不自觉地尽快将刚背过的课文忘掉,以腾出足够的大脑内存来容纳下新布置的任务。

临中考前,秦国胜又让他去一趟十六中,照相,采集信息。秦国胜对孟思扬说:“记住,这是十六中十班的,班主任叫柳红梅。等你上高中后,凡是要统计初中毕业的学校的时候,都这么填。”

孟思扬“嗯”了一声。他跟在十班学生的后面,排队照相。这时他看见一个女生走到前面,转过身坐



加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章