字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
鸿雁集/Love Letters (第1/2页)
我是一名出版商,也是一位书信爱好者。平时我最重要的工作,就是收集人类历史上最为奇特的手写书信,挖掘其背后具有商业价值的故事,编纂成册,出版销售。我的手稿收藏中不乏王公贵族的政治洽谈,寄往女王的觐见文稿,也有牺牲战场的领主书札,甚至教皇与国王间的秘密往来。但所有的信件,都比不过我这几年收来的这一叠。它们用牛犊皮、羊皮纸、莎草纸等不同材料写成,有时用拉丁文,有时写古英语,还有许多失传了的异族语言,但都保存完好。这些失落各地的信稿的落款以“F先生”居多,“R先生”只是偶尔回复。这些文字中描绘的世界光怪陆离,令人毛骨悚然的是,它们的通讯间隔时间跨度长达千年,而二人的字迹却依旧如故。我相信从我的祖父开始,我家就一直在市面上收买这样的手稿。但是不论时局如何动荡,家境多么落魄,我们全都秘而不宣,从没打过这些手稿的主意。这几年,我能搜到的稿件越来越少,索性就找人把它们译好,按照年代顺序做了一个整合(但还有许多封因年代过于久远,字迹不详;或因译员不认识语言而没有收入)。读完之后,我感到疑惑与惊惧,以及一些欣慰。如果这一切是真的话,那我想这个世界上,肯定还存在着不少我们没有理解的事物。虽说没有理解,但终究和我们的世界是一样的——我是说,应该会差不多。 我没有子嗣,如果有一天离开了这个世界,我希望有一个有缘人能阅读到我的宝藏收藏,在合适的情况下,将它们公之于众。 给尊敬的R大人带去问候。非常感激您收留我的举动。您知道,这对我帮助很大。但我手上还有应做的事。处理完后,我会再回复您。 F留 给尊敬的R大人带去问候。这是无端的指责,可真是委屈我了。我已经停止抓捕贵族,那只是去找凯修特尔切磋。午后我会返回,为您准备茶点。 F留 致尊敬的R大人: 我申请参加下个月的凯尔提亚家族比武大会。我保证会乖乖收敛我的武器,量力而行,点到为止,绝不伤害一草一木,也不会让任何一个贵族跑到您那儿告状的。事实上我跟凯尔提亚就是这么保证的,他非要我得到您的首肯。真是个老古董。浪费羊皮。 F留 致尊敬的R大人: 我申请参加下个月的凯尔提亚家族比武大会。本人保证会做到以下几点:谨慎使用武器,如无必要绝不拿出;量力而行,点到为止,绝不再闹出人命来;不损害公共区域的物品,不伤害一草一木。如有违背,任您处置。希望您能同意。感激不尽。 F留 致尊敬的R大人: 我错了。我不是故意的。到中午您可能会看到贵族去您那儿告状,请您相信我,那不是真的。 F留 译者注:此封手信可能是仓促写就,墨痕较浅,字迹潦草,译文可能会有疏漏。 尊敬的主人: 以下是我的检讨结果:我不该在对手明显伤势严重的时候,还用言语挑衅,企图继续战斗。这既违背了比赛公平,也不够大度。…… 我懂得点到为止的道理了。我保证,下次一定不会再发生类似情况,如有违背,任您处置。 您忠诚的仆人,F 译者注:此封手信令人愤怒的潦草,且废话连篇!还有五份同样或类似的手抄本,就算您再支付二十先令,都不会有人愿意译!此处略省1000词。 亲爱的主人: 您走后,您的城堡彻底安静了下来。再也没有贵族过来打破这份清净,因此我注意到了许多以前不会发现的事情。清晨的鸟鸣在五点准时响起,它们会互相学着对方的歌声。有时候落雨,它们就不出声,我只听得到窗外翅膀拍打的声音。阳光透过您的窗户投在地板上,一格一格拖着阴影爬过去,爬到桌子底下的时候,下午就到了。松鼠经常来光顾您的花园。我看到它们的时候,就会撒些果仁给它们。您知道吗,它们也乐意吃饼干。不知道蜂蜜曲奇它们喜不喜欢?我准备下次试试。 您好吗? 您忠诚的,F 亲爱的主人: 这座城堡充满了您的气息。除了您本人不在这里以外,一切都和您离开的那一天都一模一样。好吧,其实,我撒谎了。我那天整理壁橱的时候不小心摔坏了一只茶杯,是您很喜欢的那只苹果绿的。真对不起,我难过了好多天,不知道该怎么办好。 您好吗? 您愧疚的,F 亲爱的主人: 春天下了好多雨。您府邸门前的森林里居然长了蘑菇。我记得路易和巴顿都很喜欢采集它们的,但如今他们不再来了。现在窗外的鹭鸟们正站在湿漉漉的松枝上,拍打翅膀给幼鸟看
上一章
目录
下一页